Cerita Ni Diah Tantri: Meneladani Jejak Kearifan Lokal Episode 5

Episode 5: Kêdis Cangak Mati Baan Lobanne :

Keserakahan  Membawa Ajal: Kisah Pedanda Baka”

Episode ini menyajikan cerita yang tidak asing bagi telinga orang Bali, yakni kisah Pedanda Baka, seseorang  yang  berpura-pura alim namun sesungguhnya tidak demikian adanya. Ada maksud  jahat yang tersembunyi di balik  kepolosan penampilannya demi untuk kepentingan diri sendiri. Berlagak seperti orang suci dengan jubah kebesaran serba putih, tutur kata yang lemah lembut semanis madu, serta petuah-petuahnya  yang  bijak untuk menutupi kebusukan hatinya, ibarat serigala berbulu domba. Inilah kisah orang berlagak suci akhirnya binasa  karena kejahatannya. Berikut teks asli dan terjemahannya.

            Ada rêko têlaga mêlah pêsan, kabina-bina kalêwihannyane, wireh lêwihing  kasuksman têlagane totonan. Liu benne, makadinne be udange paling liuna, pada madêmên-dêmên ditu, masliwêran di têngah têlagane. Tunjungnyane pada sêdêng mabunga, bonne miik ngalub-alub, kaparanin baan i tambulilingan. Bungannyane liu pada  aas  makacakan  karusak baan i tambulilingan. Tui tuah  ngagawokin  si maraga lêwih  ane pada ngungsi kalangênan.

            Ne jani kacrita i cangak ne mula loba pêsan,  bisa ia ngekanang   pangindrajala  bakal mamrentah  sawatêk bene, wireh ênto mula amah-amahan i cangak.  Ênto awanane i cangak ngêlarang  daya pangupaya sandi, ngêntosin tingkah, solahnyane mêrdu amanis,  luir  pandita kang wus  putus, magundala, maanting-anting, makêtu, maganitri,  makambên  putih,  pakatonannyane  êning mulus, buka ida gêdene, ane kaliwat putus  tuara bisa linyok, têlêk têken brata tapa.  Ditu i cangak mapi-mapi ngrêgêp   ngawangunang yasa, solahnyane  banban alus,  majujuk di sisin  têlagane sarwi  maisêng-isêng   ngranasika,  mirib buka anake ngrêgêpang sakancan tuture utama, nguncarang weda,  soroh pujastutine. Naging gumananne mula tuah anggona  pangindrajala, wireh keto, mawastu sing dadi acêpok pindo  maparan sakancan bene  nglangi di arêp i kêdis cangake.  Pamragatne pada mapunduh-punduh di arêpan cangake ênto.  Yening i cangak nyotot, pinah liu bakatanga. Nanging sêmun icangake mirib tusing pêsan mambuatang. Ênto krananne bene makêjang mitahênang, i cangak suba  malenan  papinêh, tusing nyak mamangsa soroh be.  Dadiannya makêjang bene bani  maêkin i cangak, apa buin ada ane  bani matakon, nakonang unduk i cangake,  bane tusing  nyak buka cangake len-lenan.  Masaut i kêdis cangak: “Buat caine matakon têken icang, kene ko isinne. Icang suba suud ngambêkang kamomoan, wireh suba icang  ngawikonin, nyadia icang nganyudang  saliun tingkahe ane papa. Ane têlebang icang solah bawane  ane kucap paramartha”. Masaut  bene makêjang sibarêngan: “Inggih wiakti lintang patut pisan pikayunan i ratune punika. Kaping kalih yan wantah wentên   suecan padanda, titiang talêr mamanah madarma. Cêndêk titiang mamanah masurudayu ring  singgih padanda”. Wawu asapunika, kênyêm rêke i cangak sarwi mapajar madu drawa: “Nah, yan aketo rahayu pêsan pinunas caine pada makêjang. Bapa ngorahin cai, tingkah anake numadi, apang sida ugi buka nyêt caine. Nanging ke pada gisi makaala-ayunne. Buatne apang cai ngisi astiti baktine,  da tuara ngênêhang  tutur kadarman, ane satata  patut gêguanin, wireh ênto makasrananne anggon nêptêpin  panca wisayane.  Yan suba keto, sinah sida baan cai  nêpukang rwa binedane, makajalaran sida  sakênêh-kênêh caine. Ênto gêlarang sadina-dina, êda kanti pêlih baan cai ngatêlêbang, tunggalang  pêsan kênêhe, apang êda nrêbang. Buina apang tinas baan cai têkêd ka kênêh caine. Yen suba keto,  ênto rêke  kadanin kanirmalan. Buat tingkah anake mapaguruan,  saujaring guru sing dadi piwalin, mangdene tusing tulah”.  Irika watêk ulame sami ngiring, saantukan ipun tan wentên  uning ring aji, sami pranamya matur bakti, ngiringang sapamunyin i kêdis cangake ênto.

            Yen kudang tiban mapo makêlonne bene masasuhunan, makêjang pada ngiring sapakayun sang cangake, tusing ada buin kasangsayain, wireh suba andêl têken pakayunannyane, lêga pêsan kênêhnyane makêjang, sing ada pakewêhne,  sadina-dina mamuktiang bungan tunjung. Buina sakancan bene  ngajak panak masarambiahan, nglangi di têngah têlagane malêgan-lêgan. Ditu ledang pêsan padanda baka ngatonang, sambilanga mapinêh-pinêh, bene makêjang suba  kêna   raos  pangindrajala. Lantas i kêdis cangak majalan, majujuk di sisin têlagane, sarwi ngugkugang buka anake kakewêhan, masêbêng sêndu ngêmbêng-ngêmbêng ngling. Makêjang bene têngkêjut, ngatonang sang cangak ngêling, lantas pada mangso manangkil, tur nunasang awanane  i cangak sungsut tur ngêling, kene aturnyane: “Inggih padanda punapi awinan i ratu nagis?”. Sang cangak  sumaur sarwi aduh-aduh, yeh matanne nyrecet, lingnyane tan papêgatan, munyinne andêt-andêt kasigsigan: “Isina, krana bapa buka jani, baan kaliwat bapa madalêm cai-cai makêjang.  Mara pêsan cai mamuktiang ajak sapanyamaan cai têkaning sapianak somah, pada lêga rerad-rerod di têlagane êne, ngranayang lêgan kênêh  bapane ngatonang, baan trêsnan bapane têken cai-cai pada makêjang makêkasihan. Mawastu i tuni bapa ningêh orta jati,  pamunyin i juru sau makêêngan ajaka timpalne, tur suba madêdauhan lakar mai ngalih be, apang pada ngaba pêncar, jaring, sau, anco wiadin sara, bubu miwah incir. Buina apang pada ngaba tuba lakar pulanga  dini. Pamunyinne masih lakar  ngaba ngadêbêg, anggona ngaba bene di têlagane êne. Orahanga enggal lakar pada têka mai, tur pada ngaba takilan muah lakar basa. Buat  pasobayane suba pragat, buin têlun jani lakar pada têka mai. Ênto makêjang kênêhang bapa tui-tuah saja keto.yen payu pet aliha mai, sinah têlah pada sanyama-nyaman caine, ubêka tur lambes-lambesanga yehne. Aduh sangêt pêsan tan suecan kawine, mamêgatang trêsnan bapane, mungpung bapa masawitra têken cai-cai pada makêjang, Jani sing pêsan bapa ngêlah paitungan”. Kala ditu makêjang bene sêbêt pêsan kênêhne, pada masêbêng ngêling, kawêlas hyun angêtus cita, sambilanga matur: “Inggih ratu pedanda,  sakadi mangkin tulusang pasuecan i ratu, sumasat nguripin titiang sanyama miwah sapianak-pianak titiange sami, saledang pakayunan  padanda ngardinin, mangde sami karahayuan. Titiang nyantos suecan  padandane i riki”. Doning keto, mawuwuh-wuwuh rêke lêgan kênêh i cangake tur mapi-mapi mapinêh-pinêh, tumuli mamunyi: “Ih, cai-cai pda bene makêjang.. Yan wantah cai pada makênêh keto, ada masih baan bapa daya kene. Yan tan  iwang baan bapa, bapa taen  nêpukin têlaga ane yehne êning pêsan madan têlaga Andawana, drêwen Ida Sanghyang Rudra. Buat kamêlahane tusing ada pada, wireh tusing pêsan taen  kontap baan  manusa, buin benne tusing dadi amah. Nah ênto, yen cai pada mabudi idup,  bapa lakar nyaratang ngajangin uli dini, nêkêdang kêma ka têlagane. Êda cai sumangsaya. Yang bapa linyok, apang bapa kêna dicor”. Ane kapangandikain  kaliwat gêgawok, pada madingêhang, kênêhnyane lêga  ngiringang sapakayunan. Tui tuah i be makêjang pada bêlog, sing pêsan ia nawang pangindraasara, mabyayuhan pada matur, apanga ajaka jua ka taman Andawanane. Wireh suba pada sumanggêm, dadiannya sakaukud cotota, laut kêbêranga, abana ka duur gununge. Ditu ada batu lempeh, tongos i cangake ngamah be sai-sai, kanti tambis têlah bene di têlaga Kumudasarane totonan, reh nyabran dina abana ka pucak gununge.

            Critayang jani i yuyu dogen ane ênu di têlaga Kumudasarane, reh ia nongos di gook batune.  I yuyu maranin i cangak, ngidih tulungan, kene munyinne: “Inggih, yan wantah wiakti  pêdanda ledang, puputang titiang ne mangkin,  bakta ugi ka têlaga Andawanane”. Cêndêk i yuyu suba kone abana kêma ka duur gununge, ajinanga liu ada tulang be, lantas ia mapinêh-pinêh: “Ho, dini ko makêjang  timpale amaha. Kaliwat corah iba i cangak, mapi-mapi sadu. Sing da pêlih pamarnan  awake malu”. Ditu i yuyu pêsan  sambilanga ngomong: “Ih, iba cangak, êda pêsan kai tuunanga  dini, aba kai sig têlagane ane êning!”  sambilanga ngomong keto sangêtanga ngapit baong i cangake. Ditu i cangak masêmu congah, wireh ia katara, tan tahên têken pêdih i yuyune. Lantas ia ngêling, ngidih olas, awakne ngêjêr, gobanne prajani masalin cêlong. Kene munyin i cangake ngasih-asih: “Nah, dewa, ledangang pisan, mangda i dewa nyampura ugi buat kaiwangan titiange. Titiang nyak ngêbêrang i dewa mrika ka Taman Kumudasarane. Sampun uning titiang ring iwang. Sampunang i dewa bangêt duka”. I yuyu lantas  abana malipêtan ka Taman Kumudasarane. Ngomong i cangak ngasih-asih: “Ratu, sampunang bangêtanga ngapit, lebang baong titiange!. Kala ditu i yuyu masaut bangras: “Tauk, kai tusing nyak, aba malu kai kumah kaine!”. Satêkanne di Taman Kumudasarane, lantas sangêtanga ngapit  baongne. Mawastu mati rêke i cangak”. Nah, keto unduk anake mapagawe jêle, bane tusing tuwon têken sawitra.

Terjemahan:

            Konon ada sebuah sebuah kolam yang indah, tidak ada yang menandingi keindahannya, oleh karena keberadaanya yang tak ternilai keberadaannya. Ikannya sangat banyak, terutama  udangnya yang melimpah, mereka  sedang bersenang-senang, bermain ke sana kemari di dalam kolam. Bunga teratai sedang mekarnya, harumnya semerbak, dikelilingi oleh kumbang. Banyak helai bunganya yang rontok  oleh si kumbang. Sungguh sangat menakjubkan bagi orang yang mencari keindahan.
Sekarang dikisahkan seekor bangau yang memang sangat serakah,  ia  ahli dalam membuat tipu muslihat untuk  mengatur  semua ikan, oleh karena memang menjadi makanan (utama) si bangau. Itulah sebabnya si bangau membuat  tipu muslihat, mengubah  penampilannya, perilakunya  lemah lembut,  bagaikan seorang pendeta yang mumpuni, memakai perhiasan giwang,  anting-anting, memakai mahkota, memakai tasbih, memakai kain putih, kelihatannya sangat  bersih (suci), ibarat orang paling suci yang tidak bisa berbohong, taat melaksanakan pantangan. Di sana lalu si bangau berpura-pura  alim, perilakunya lemah lembut,  berdiri di tepi kolam sambil berpura-pura memusatkan  pikiran, bagaikan orang  yang sangat memahami  pengetahuan tertinggi, mengucapkan Weda, dan segala doa pemujaan. Namun tujuan utamanya adalah untuk tipu muslihat, oleh karena itu, tidak hanya sekali dua kali ikan-ikan berenang mendekat  di hadapan si bangau. Akhirnya, mereka semua berkumpul di depan si bangau. Jika si bangau mau, tentu banyak ikan  dapat dimangsanya. Tetapi  air muka si bangau  acuh tak acuh seperti tidak ingin  memakannya. Itu sebabnya ikan-ikan semuanya   tidak menyangka kalau si bangau sudah berubah pikiran, sudah tidak mau memakan ikan. Oleh karena itu semua ikan itu berani mendekat pada si bangau, lebih-lebih ada yang berani yang bertanya, menanyakan  sebab-musabanya, tidak sebagaimana burung-burung bangau lainnya. Si bangau menjawab:
            "Untuk  pertanyaanmu kepadaku, begini ceritanya. Aku sudah berhenti menuruti hawa nafsu, karena aku sudah melakoni kependetaan, aku bersedia (dapat) melebur semua perbuatan buruk. Yang aku perdalam hanyalah perilaku bajik sebagaimana yang disebut dengan paramartha"
Semua ikan berkata bersamaan: "Benar sekali seperti perkataan tuanku seperti itu. Yang kedua, jika tuanku berkenan hamba juga bermaksud melaksanakan kebenaran. Pendek kata hamba mau menghamba (berguru) kepada tuanku pendeta yang mulia".
            Mendengar perkataan seperti itu, si bangau tersenyum sambil berkata-kata manis: "Nah, jika demikian benar sekali perkataanmu semuanya. Aku hanya memberi tahu kamu, perilaku orang  lahir ke dunia memang seperti keinginan kamu semua. Namun haruslah  taat pada semua baik atau  buruknya. Kamu hendaknya selalu berikhtiar untuk kebaikan,  jangan sekali-kali tanpa kebenaran, yang harus selalu dilaksanakan, oleh karena itulah sarana  untuk mengatasi racun dunia. Jika sudah demikian,  pastilah kamu semua berhasil  mempertemukan rwa bhinneda,  sebagai jalan  sebagaimana keinginanmu. Lakukan itu setiap hari, jangan sampai salah memahaminya, pusatkan pikiran, agar tidak menerawang. Lagi pula agar jelas olehmu sampai ke dasar lubuk hatimu. Jika sudah demikian, itulah yang disebut kanirmalan (kesucian). Selain itu, perilaku orang berguru, semua perkataan guru  tidak boleh ditolak (dibantah), agar tidak kualat". Di sana lalu semua ikan pada setuju, oleh karena semuanya buta akan ilmu pengetahuan, semuanya sujud menghormat, menuruti semua perkataan si bangau.
            Entah berapa lamanya ikan-ikan itu  menghamba pada si bangau, semua menaati perkataan si bangau, tidak ada lagi yang meragukannya, oleh karena sudah kuat keyakinannya, bahagialah hatinya semua, tidak ada kemurungan, setiap hari  menikmati keindahan bunga teratai. Semua jenis ikan  beramai-ramai, berenang di dalam kolam dengan senang hati. Melihat itu semua, senang hatinya Pedanda Baka (si bangau), sambil berpikir-pikir, semua ikan sudah kena tipu daya. Lalu si bangau  mendekat, berdiri di pinggir kolam, sembari merengut seperti orang kesusahan, wajahnya kecut sambil berlinang air mata.Semua ikan terkejut, melihat si bangau menangis, lalu semuanya menghadap  perlahan, dan menanyakan sebabnya si bangau sedih dan menangis, begini katanya: "Ya pendeta apa sebabnya paduka menangis?". Si bangau menjawab sembari mengeluh, air matanya mengalir, tangisnya tiada henti, suaranya terputus-putus karena sesenggukan: "Intinya,sebabnya ayahanda  seperti ini, oleh karena ayahanda sangat kasihan kepadamu semua. Baru saja kalian semua menikmati (kebahagiaan) bersama dengan sanak saudara, bahagia bermain-main di tengah kolam ini, membuat hati ayahanda senang melihatnya, serta cinta kasih ayahanda kepada kamu semua dalam persahabatan. Tadi ayahanda mendengar berita yang nyata, kata si tukang ikan berkata kepada teman-temannya, serta sudah  bermufakat untuk mencari ikan ke sini, supaya membawa   pencar, jaring, sau, anco, sara, bubu dan incir. Selain itu juga agar membawa racun untuk ditebar di kolam ini. Katanya  juga akan membawa gerobak untuk memuat ikan yang ada di kolam ini. Katanya akan segera ke sini, tidak lupa membawa bekal dan juga bumbu. Perjanjiannya sudah bulat, tiga hari lagi akan datang ke sini. Itu semua menjadi pemikiran ayahanda seandainya memang benar demikian. Jika benar-benar datang ke sini, dipastikan akan habis bersama sanak saudara semuanya, airnya diobok-obok dan dibuang. Ya Tuhan, rupanya  Tuhan  tidak memberkati, memutuskan tali kasih ayahanda,  senyampang ayahanda bersahabat dengan kalian semua,  sekarang ayahanda sama sekali tidak punya daya".  Saat itu juga semua ikan sangat sedih hatinya, seperti mau menangis, sangat menyakitkan (hati), sambil berkata:
            "Ya, pendeta yang mulia, dalam keadaan seperti ini silakan lanjutkan ketulusan hati yang mulia (untuk menolongnya), seperti menghidupkan (kembali) semua sanak saudara hamba, sekehendak hati yang mulia, agar semuanya selamat. Hamba semua menunggu pertolongan pendeta di sini".
Oleh karena itu, sangat senanglah hati si bangau dan berpura-pura berpikir mencari jalan keluar, lalu berkata: "Hai, kamu ikan-ikan semuanya. Jika kalian ingin seperti itu, menurut ayahanda ada sebuah cara begini. Jika tidak salah, ayahanda pernah melihat sebuah kolam yang airnya sangat jernih namanya kolam Andawana, milik Sanghyang Rudra. Tentang keindahannya tidak ada yang menamai, oleh karena sama sekali  belum pernah disentuh  oleh manusia, lagi pula ikan-ikannya tidak bisa dimakan. Nah, demikianlah jika kamu semua ingin hidup, ayahanda berusaha akan memindahkan(mu) dari sini, membawanya ke kolam itu. Kamu jangan curiga. Jika ayahanda berbohong, biarlah ayahanda kena kutuk". Yang diajak ngomong seperti  terheran-heran, semuanya mendengarkan, hatinya senang  (dan) menuruti sebagaimana yang dikatakannya.  Memang benar bahwa semua ikan-ikan itu bodoh tidak tahu tipu muslihat, bersamaan berkata agar dipindahkan ke kolam Andawana. Oleh karena sudah pada setuju, lalu  satu per satu dipagutnya lalu diterbangkan, dibawa ke atas gunung. Di sana ada sebuah batu pipih tempat si bangau makan ikan sehari-hari, sampai hampir habis semua ikan yang ada di kolam Kumudasara itu, karena setiap hari  dibawa ke puncak gunung itu.
            Sekarang diceritakan hanya si kepiting saja yang masih ada  di kolam Kumudasara itu, oleh karena tinggal di balik bongkahan batu. Si kepiting mendekati si bangau, minta tolong, begini katanya: " Ya tuanku, jika yang mulia pendeta baik hati, hamba yang terakhir, mohon dibawa ke kolam Andawana itu". Singkat cerita konon si kepiting sudah diterbangkan menuju puncak gunung, dilihatnya banyak sekali ada tulang ikan,  lalu dia berpikir-pikir:
            "Oh, ternyata di sini kawan-kawan kita dimakannya. Sungguh jahat si bangau, berpura-pura alim. Tidak salah dugaaanku dulu". Seketika itu si kepiting marah sekali sambil berkata: "Hai engkau bangau, jangan sekali-kali aku diturunkan di sini, bawa aku ke kolam yang airnya jernih!". Sambil berkata demikian dicapitlah keras-keras lehersi bangau. Di situ lalu si bangau terlihat malu karena ketahuan muslihatnya, tidak menyangka dengan kemarahan si kepiting. Lalu dia menangis, minta belas kasihan, badannya gemetar, raut wajahnya seketika  kusam. Begini kata-kata si bangau meminta belas kasihan: "Ya tuanku, relakanlah, agar tuanku memaafkan segala kesalahan hamba. Hamba mau membawa tuanku kembali ke sana ke kolam Kumudasara. Hamba menyadari kesalahan hamba. Janganlah tuanku marah!".  Si kepiting lalu  diterbangkan kembali menuju kolam Kumudasara. Si bangau berkata memelas hati: "Tuanku, jangan keras-keras menyapitnya, lepaskan leher hamba!".  Seketika itu juga si kepting berkata kasar: "Ah, aku tidak mau, bawa aku terlebih dahulu ke tempatku dulu!". Setibanya di kolam Kumudasara itu, lalu sekuat tenaga mencapit leher si bangau sampai si bangau mati.  Demikianlah  akibat orang yang berperilaku buruk, tidak setia dengan sahabat.

Glosarium:

Gundala          : semacam giwang/anting-anting yang khusus digunakan oleh pendeta

Paramartha      : tujuan tertinggi dalam agama Hindu

Sau, pencar, anco, incir: jenis-jenis perangkap ikan

Surudayu         : penyucian diri (menjadi pendeta)